DOI

Статья посвящена проблеме выявления национальной специфики состава и структурно-семантической организации системы наименований родства в языках с различным грамматическим строем: изолирующим (китайский), агглютинативным (турецкий) и флективным (русский). Поставленная авторами задача заключается в определении в каждом из языков структурных особенностей существительных со значением кровного родства и выявлении как общих, так и национально специфических семантических признаков, лежащих в основе номинации. Методология исследования основана на идеографическом подходе к компонентному анализу лексики: межязыковые сопоставления осуществлялись в рамках денотативно-идеографической группы «Родственные и семейные отношения», в словарном лексемном наполнении которой каждому слову были найдены соответствия в рассматриваемых языках. Авторами определен лексический состав русской, турецкой и китайской системы наименований родства и выделены их основные типы: в русской преобладают точные наименования при небольшом количестве описательных и отсутствуют классификационные, а в китайской и турецкой содержатся все три указанных типа. Наибольшее количество лакун в данной денотативно-идеографической группе представлено в турецком языке, в котором не для каждого отношения родства имеется свой отдельный термин. Установлено, что разнородность и сложность состава системы наименований родства в трех рассмотренных языках объясняется количеством и частичным несовпадением семантических признаков, лежащих в ее основе. Общими для рассматриваемых языков являются признаки пола, степени родства и принадлежности к материнской или отцовской линии. В турецком и китайском языках национально специфическим критерием номинации в данной сфере является возраст внутри одного поколения. Отличительной особенностью китайской терминологии родства является наличие дополнительного семантического признака «принадлежность к своему/чужому клану». Наиболее сложной и разветвленной является китайская система наименований родства, учитывающая наибольшее количество семантических признаков. Полученные данные могут быть использованы для составления толковых идеографических словарей китайского и турецкого языков.
Переведенное названиеNOUNS WITH THE MEANING OF CONSANGUINITY IN RUSSIAN, TURKISH AND CHINESE: STRUCTURAL AND SEMANTIC CHARACTERISTICS
Язык оригиналаРусский
Страницы (с-по)41-50
Число страниц10
ЖурналВестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика
Том20
Номер выпуска1
DOI
СостояниеОпубликовано - 2023

    Уровень публикации

  • Перечень ВАК

    ГРНТИ

  • 16.00.00 ЯЗЫКОЗНАНИЕ

ID: 36095962