DOI

Статья посвящена разработке термина «омотемия», предложенного в статьях В. Н. Марова 2015-2020 гг., в лингвотекстовом аспекте. В философском смысле омотемия есть согласование в тексте разных эпистемических уровней; с позиций же лингвистики текста это возможность выражения одной категории средствами разных языковых уровней. На примере объемных структур-сеток «топос-темы» (темы-хронотопа) и «тропос-темы» (темы-тональности) в пьесе Т. Уильямса «Трамвай “Желание”» показана омотемия описания обстановки, выявлены основные специфические особенности русского перевода В. Неделина в сопоставлении с английским оригиналом.
Переведенное названиеTHE CATEGORIES OF CHRONOTOPE AND TONALITY IN A LITERARY TRANSLATION: HOMOTHEMATIC ASPECT
Язык оригиналаРусский
Страницы (с-по)78-91
Число страниц14
ЖурналИзвестия Уральского федерального университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры
Том28
Номер выпуска1
DOI
СостояниеОпубликовано - 2022

    Уровень публикации

  • Перечень ВАК

    ГРНТИ

  • 16.00.00 ЯЗЫКОЗНАНИЕ

ID: 29855829