Актуальность статьи обусловлена несоответствием содержания вузовской подготовки переводчиков требованиям, предъявляемым современной профессиональной средой к выпускникам этого направления. Описаны результаты трехлетнего исследования, нацеленного на выявление набора переводческих компетенций, включающих, кроме лингвистических и метакогнитивных навыков, личностные характеристики и умения регулировать социокультурные противоречия. Показано, что в контексте межъязыкового общения переводчик выступает регулятором коммуникации, а, значит, должен демонстрировать эффективные приемы воздействия на индивидуальное или групповое сознание. Авторы убеждены, что развитие новых качеств может также положительно сказаться на уровне мотивации будущих переводчиков, что было подтверждено в ходе проведенного формирующего эксперимента. Статья предназначена для руководителей образовательных переводческих программ и специалистов в области перевода, планирующих разработку алгоритма применения нового профессионального стандарта «Специалист в области перевода».
Переведенное названиеTRAINING OF TRANSLATORS AT THE UNIVERSITY: NEW CHALLENGES
Язык оригиналаРусский
Страницы (с-по)140-147
Число страниц8
ЖурналКазанский педагогический журнал
Номер выпуска5 (148)
СостояниеОпубликовано - 2021

    Уровень публикации

  • Перечень ВАК

    ГРНТИ

  • 00.00.00 ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ В ЦЕЛОМ

ID: 29583759